Święty Koran


tłumaczenie wg Jana Murzy Tarak Buczackiego

. Koran
. polski przekład

SURY
. 1. Sura Otwierająca
. 2. Krowa
. 3. Rodzina Imrana
. 4. Kobiety
. 5. Stół Zastawiony
. 6. Trzody
. 7. Wzniesione Krawędzie
. 8. Łupy
. 9. Przywileje i Skrucha
. 10. Jonasz - Pokój Mu
. 11. Hud
. 12. Yusuf
. 13. Ar Rad
. 14. Abraham
. 15. Hedżr
. 16. Pszczoły
. 17. Podróż nocna
. 18. Grota
. 19. Maria
. 20. Ta Ha
. 21. Prorocy
. 22. Pielgrzymka
. 23. Wierni
. 24. Światło
. 25. Rozróżnienie
. 26. Poeci
. 27. Mrówki
. 28. Opowiadanie
. 29. Pająk
. 30. Biznatyjczycy
. 31. Lokman
. 32. Pokłon
. 33. Frakcje
. 34. Sabejczycy
. 35. Stwórca
. 36. Ja Sin
. 37. Szeregi
. 38. Sad
. 39. Grupy
. 40. Przebaczający
. 41. Wyjaśnione
. 42. Narada
. 43. Ozdoby
. 44. Dym
. 45. Przyklękająca
. 46. Piaszczyste wydmy
. 47. Muhhammad
. 48. Zwiycięstwo
. 49. Komnaty
. 50. Qaf
. 51. Rozpraszające
. 52. Góra
. 53. Gwiazda
. 54. Księżyc
. 55. Miłosierny


Polski przekład Koranu

Każde tłumaczenie znaczenia Koranu, jest jedynie ludzką interpretacją słów Allaha. Koran jest jeden, spisany po arabsku i tylko ten tekst można nazywać Koranem. Wszelkie pozostałe tłumaczenia i przekłady są tylko przekładami, interpretacją, ale nie są Koranem.

Pierwszy błąd Józef Bielawski popełnił już na okładce swojego przekładu, tytułując go Koran po polsku, co nie jest prawdą w świetle słów napisanych powyżej. Słowa Koran używa się tylko i wyłącznie do oryginału w języku arabskim. Wynika to z tego, że tłumaczenie może zawierać interpretację tłumacza, która nie koniecznie jest słowami Allaha.

Literackiego poziomu Koranu nie da się porównać do jakiegokolwiek tłumaczenia. Nikt, choćby nawet i sami Arabowie nie byli i nie są w stanie napisać chociaż jednego wersetu na takim poziomie gdyż są to słowa Allaha.

"A jeśli pozostajecie w wątpliwości wobec tego, co zesłaliśmy Naszemu niewolnikowi, to przynieście surę podobną do tego i wezwijcie waszych świadków poza Bogiem, jeśli jesteście prawdomówni! A jeśli tego nie uczynicie - a wy tego nigdy nie uczynicie - to bójcie się ognia a paliwem jego będą ludzie i kamienie, które zostały przygotowane dla niewiernych."
(Surah al-Baqarah, 2:23)

Dowodem na to, że słowo Koran dotyczy tylko oryginału w języku arabskim, oprócz samej natury Koranu, jest też to, co Allah rzekł w Koranie i co w języku polskim oznacza:
"My wysłaliśmy Arabski Koran"
(Surah Ta-Ha - 20:113)
Z tego wszystkiego wynika fakt, że modlitwa czytając przekład Koranu jest nieważna, bo czytać go należy takim, jakim go zesłał Allah, a więc po arabsku, bo to są jedyne i prawdziwe słowa Boga. Tak więc czytając jedno z tłumaczeń miej na uwadze, że nie są to prwadziwe słowa Allaha, a jedynie ich ludzka interpretacja.

. 56. Wydarzenie
. 57. Żelazo
. 58. Dysputa
. 59. Zebranie
. 60. Doświadczana
. 61. Szeregi
. 62. Zgromadzenie
. 63. Obłudnicy
. 64. Wzajemne oszukiwanie
. 65. Rozwód
. 66. Zakazane
. 67. Królestwo
. 68. Pióro
. 69. Nieuniknione wydarzenie
. 70. Stopnie
. 71. Noe
. 72. Dżinny
. 73. Owinięty szatą
. 74. Okryty płaszczem
. 75. Zmartwychwstanie
. 76. Człowiek
. 77. Wysłannicy
. 78. Wieści
. 79. Wyrywający
. 80. Zachmurzył się
. 81. Zaciemnienie
. 82. Rozdzielenie
. 83. Oszuści
. 84. Rozerwanie
. 85. Konstelacje
. 86. Gwiazda nocą
. 87. Najwyższy
. 88. Oszałamiające
. 89. Jutrzenka
. 90. Miasto
. 91. Słońce
. 92. Noc
. 93. Jasność poranka
. 94. Otwarcie
. 95. Drzewo figowe
. 96. Zakrzepła krew
. 97. Przeznaczenie
. 98. Jasny dowód
. 99. Trzęsienie ziemi
. 100. Galopujące
. 101. Wydarzenie przerażające
. 102. Wspólzawodnictwo
. 103. Pora przedwieczorna
. 104. Oszczerca
. 105. Słoń
. 106. Kurejszyci
. 107. Wspomożenie
. 108. Obfitość
. 109. Niewierni
. 110. Pomoc
. 111. Sznur
. 112. Szczerość wiary
. 113. Jutrzenka
. 114. Ludzie